“北京市西葡专业群人才培养教学研讨会”在二外召开
日期:2017-12-13 浏览次数: 字号:[ ]


12月8日上午,北京市西葡专业群人才培养教学研讨会在北京第二外国语学院召开,研讨会旨在探讨当前各校两个专业如何在阅读、写作、口译等专业课程中培养学生们的思辨能力,以推动提高西葡专业教学水平。来自北京市十余所高校50余名西班牙语、葡萄牙语专业教师代表参会。

北京市西葡专业群协作委员会主任、北京第二外国语学院西欧学院副院长张珂教授主持会议。主办方邀请了中国传媒大学葡语专业张方方老师、北京外国语大学西语专业王萌萌副教授分别主讲“葡萄牙语泛读课的教学思考”、“北外泛读课设计理念”,北京语言大学西语专业陈金梅老师主讲“美国大学语言教学与思辨能力的培养”,北京第二外国语学院西语专业高源副教授和北京外国语大学徐四海老师分别主讲“西班牙语口译创新教学模式的构建”、“欧盟口译员培养体系的特色及其对我国西语翻译教学的借鉴意义”。

阅读教学与思辨能力培养

张方方老师强调阅读教学和写作密不可分,她结合巴赫金话语体裁理论在教学活动中加强写作和读写结合练习,调动学生的阅读积极性、扩充知识面、提高思辨能力和写作水平。



王萌萌老师介绍了北外阅读课对学生进行包含基础阅读、检视阅读、分析阅读、主题阅读在内一系列不同阅读模式的训练,逐步培养学生语言能力、认知能力、人文素养和科研意识的模式,并与会老师分享了广泛参考西文数据库资源并结合学生自主选材甄选材料,提高教学效能、拓展学生自主阅读能力的经验。



演讲、写作教学与思辨能力培养

陈金梅老师结合在美国演讲与写作课教学经历,介绍了其培养学生思辨能力的具体课程方法:在理论层面要求对哲学著作、社科评论和时政新闻进行选择性阅读;在写作环节对同一主题进行多次复写,分别侧重议题选取、论证过程和观点提炼等各部分;此外重视以发言及辩论对比区分口笔语特点。



口译教学与思辨能力培养

高源老师介绍了二外西语本科口译课程创新模式。内容上依据就业方向开设商务和政治外交口译两大模块,强调重点表达讲解和背景知识补充;训练方法上提高考试强度,引入角色扮演、实践教学加强对口译情景的体验,并邀请业界专家进入课堂拓展学生视野。此外,她和与会老师探讨了本科生和研究生教学的层次性差异及加大网络音视频资源开发利用。

徐四海老师分享了2017年的3月到8月在欧盟总部参与口译训练中对其口译员培养体系的观察和思考。该体系提出扎实的语言基本功、话语分析能力、知识储备和演讲技能四项要求,整体框架和细节上更为完备。实际训练以新闻缩写来加强话语分析能力,提倡无笔记的信息视觉化记忆法、对话语进行思考性再阐释,并注重采用停顿突出话语重点、同时兼顾临场心理、语气和肢体语言反应表现。



本次研讨会中,与会老师积极参与讲座讨论,对教学实践中的难点进行了交流,通过了解国外先进模式与培养体系开阔了视野。研讨会对各校西班牙语和葡萄牙语专业的教学工作起到了积极的指导作用,取得圆满成功。



开云体育全站登录平台
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统